BOOK 5: SUNDARA KANDA
The valiant Hanuma also heard truly all those words of Seetha, Trijata and the threatening words of the female Rakshasas.
Thereafter, seeing that Seetha as a divine lady in the garden of Nandana, Hanuma echoed his thought in various ways. "Which Seetha is being searched in all directions by many thousands and myriads of Vanaras, the same Seetha has been found by me." "By me, employed thoughtfully (by my Master) as a secret agent and gone about secretly with a view to ascertain the enemy s strength, this has been perceived. "The characteristics of Rakshasas, this town and the power of the king of Rakshasas, Ravana, have been perceived by me."
"It is proper for me to console the wife of Rama, desirous of seeing her husband who is compassionate towards all beings and who is of immeasurable might." "I shall console this woman, whose face resembles a full moon, who is having an unforeseen affliction, who is tormented by grief and who is not attaining the end to her affliction." "If I return without consoling this Seetha, the wife of Rama, even though her mind is tormented by grief, my departure becomes blemished."
"Not finding a rescue when I return to Kishkindha, the illustrious princess Seetha may give up her life." "That long armed Rama having the countenance of a full moon, eagerly longing to see Seetha, is fit to be consoled by me." "It is not proper to speak with her within the sight of these female Rakshasas. How indeed is this to be done? I am indeed perplexed."
"If she is not consoled by me during the rest of this night, she will forsake her life by all means. There is no doubt about it." "If Rama enquires of me as to what words did Seetha speak about him, what can I say to Rama without speaking now to this Seetha, the slender waisted lady?" "To me returning in haste from here without carrying Seetha s message Rama may get irritated and burn me up with his pungent eyes." "Even if I instigate my master Sugreeva to do his best in the cause of Rama, his arrival here with an army will be futile."
"Staying here itself and getting hold of an opportunity even in the midst of the female Rakshasas (when they are in attentive), I shall slowly console Seetha who is very much in distress." "However, I am very small in stature, particularly as a Vanara and can speak now Sanskrit, the human language too." "If I use Sanskrit language like a brahmin, Seetha will get frightened, thinking me as Ravana. Especially, how can a Vanara speak it?"
"Certainly, meaningful words of a human being are to be spoken by me. Otherwise, the virtuous Seetha cannot be consoled." "Looking at my figure and the language, Seetha who was already frightened previously by the Rakshasas, will get frightened again." "Thereafter, this large eyed Seetha who is full of mind, thinking me as Ravana who can assume any form at will, may shout loudly, engendered by fear."
"As soon as Seetha shouts loudly, a troop of female Rakshasas, wielding various kinds of weapons and appearing dreadful as Yama the Lord of Death, may assemble here." "Then those ugly faced female Rakshasas may encircle me from all sides and try to catch and kill me with all their might." "Then, seeing me running hither and thither, seizing big branches, twigs and trunks of excellent trees, they may get alarmed with fear." "The ugly faced female Rakshasas will be frightened with fear, after seeing my huge figure wandering in the grove."
"Then those female Rakshasas may call the other Rakshasas too retained by Ravana in his house." "Those female Rakshasas with an element of turbulence and rapidity may rush into a battle with various kinds of weapons like spears lances and swords." "Surrounded on all sides by them, I may not be able to reach the other shore of the great ocean, while destroying the army of Rakshasas."
"Or having jumped up (over me) many Rakshasas operating speedily may capture me. Then, Seetha may not be able to know the occurrence of my arrival. Even I may get captured too." "Or the violent minded Rakshasas may kill this Seetha. Consequently this work of Rama and Sugreeva will be ruined." Seetha" is residing in this secret place, with a concealed access, surrounded by Rakshasas and encircled by an ocean."
"If I am killed in the battle or got captured by the Rakshasas, I do not see any other companion for Rama who can fulfill this work (of searching for Seetha)." "Even after due reflection, I do not see any Vanara who can transgress the ocean with a breadth of one hundred Yojanas, in case I am killed." "I am competent to kill even thousands of Rakshasas. I am quite sure. But, after doing such a large battle, I may not be capable of reaching the other shore of the ocean." Conflicts are unreal too and to me, there is no desire for uncertainty. which intellectual will do an assured act with an apprehension?"
"If I do not talk, there will be Seetha s death. If I talk to Seetha, this great lapse will occur." Actions" which are going to be accomplished shortly, get spoiled at the hands of a accomplished shortly, get spoiled at the hands of a confused messenger, when the actions are set in opposition to time and space, even as darkness disappears at sun rise." "Even if a decision is taken, regarding what is worthy and what is worthless, it does not yield good results. Messengers boasting themselves to be learned, thus indeed ruin those actions."
"How does not my work get spoiled? How should I avoid my feebleness? Also how does not my leaping across the sea become vain?" "How can Seetha hear my words without fear?" Thinking in this way, the wise Hanuma made up his mind (as follows): "If I eulogize Rama, who is unwearied in action and a good relation, I shall not frighten her, whose mind is directed towards that relation."
"Offering auspicious and righteous words about Rama the most excellent prince Ikshvaku dynasty who possesses a learned soul and myself speaking in a sweet voice, I shall make everything intelligible so that Seetha rightly believes everything." The noble minded Hanuman, abiding in the midst of the twigs of the trees and seeing Seetha, spoke the following words of many kinds which were not futile.