Rvs 10 85

Created by Jijith Nadumuri at 28 Dec 2011 12:48 and updated at 28 Dec 2011 12:49

HYMN LXXXV. Suryas' Bridal. 85

RV_10,085.01a satyenottabhitā bhūmiḥ sūryeṇottabhitā dyauḥ |
RV_10,085.01c ṛtenādityās tiṣṭhanti divi somo adhi śritaḥ ||
RV_10,085.02a somenādityā balinaḥ somena pṛthivī mahī |
RV_10,085.02c atho nakṣatrāṇām eṣām upasthe soma āhitaḥ ||
RV_10,085.03a somam manyate papivān yat sampiṃṣanty oṣadhim |
RV_10,085.03c somaṃ yam brahmāṇo vidur na tasyāśnāti kaś cana ||
RV_10,085.04a ācchadvidhānair gupito bārhataiḥ soma rakṣitaḥ |
RV_10,085.04c grāvṇām ic chṛṇvan tiṣṭhasi na te aśnāti pārthivaḥ ||
RV_10,085.05a yat tvā deva prapibanti tata ā pyāyase punaḥ |
RV_10,085.05c vāyuḥ somasya rakṣitā samānām māsa ākṛtiḥ ||
RV_10,085.06a raibhy āsīd anudeyī nārāśaṃsī nyocanī |
RV_10,085.06c sūryāyā bhadram id vāso gāthayaiti pariṣkṛtam ||
RV_10,085.07a cittir ā upabarhaṇaṃ cakṣur ā abhyañjanam |
RV_10,085.07c dyaur bhūmiḥ kośa āsīd yad ayāt sūryā patim ||
RV_10,085.08a stomā āsan pratidhayaḥ kurīraṃ chanda opaśaḥ |
RV_10,085.08c sūryāyā aśvinā varāgnir āsīt purogavaḥ ||
RV_10,085.09a somo vadhūyur abhavad aśvināstām ubhā varā |
RV_10,085.09c sūryāṃ yat patye śaṃsantīm manasā savitādadāt ||
RV_10,085.10a mano asyā ana āsīd dyaur āsīd uta cchadiḥ |
RV_10,085.10c śukrāv anaḍvāhāv āstāṃ yad ayāt sūryā gṛham ||
RV_10,085.11a ṛksāmābhyām abhihitau gāvau te sāmanāv itaḥ |
RV_10,085.11c śrotraṃ te cakre āstāṃ divi panthāś carācāraḥ ||
RV_10,085.12a śucī te cakre yātyā vyāno akṣa āhataḥ |
RV_10,085.12c ano manasmayaṃ sūryārohat prayatī patim ||
RV_10,085.13a sūryāyā vahatuḥ prāgāt savitā yam avāsṛjat |
RV_10,085.13c aghāsu hanyante gāvo 'rjunyoḥ pary uhyate ||
RV_10,085.14a yad aśvinā pṛcchamānāv ayātaṃ tricakreṇa vahatuṃ sūryāyāḥ |
RV_10,085.14c viśve devā anu tad vām ajānan putraḥ pitarāv avṛṇīta pūṣā ||
RV_10,085.15a yad ayātaṃ śubhas patī vareyaṃ sūryām upa |
RV_10,085.15c kvaikaṃ cakraṃ vām āsīt kva deṣṭrāya tasthathuḥ ||
RV_10,085.16a dve te cakre sūrye brahmāṇa ṛtuthā viduḥ |
RV_10,085.16c athaikaṃ cakraṃ yad guhā tad addhātaya id viduḥ ||
RV_10,085.17a sūryāyai devebhyo mitrāya varuṇāya ca |
RV_10,085.17c ye bhūtasya pracetasa idaṃ tebhyo 'karaṃ namaḥ ||
RV_10,085.18a pūrvāparaṃ carato māyayaitau śiśū krīḷantau pari yāto adhvaram |
RV_10,085.18c viśvāny anyo bhuvanābhicaṣṭa ṛtūṃr anyo vidadhaj jāyate punaḥ ||
RV_10,085.19a navo-navo bhavati jāyamāno 'hnāṃ ketur uṣasām ety agram |
RV_10,085.19c bhāgaṃ devebhyo vi dadhāty āyan pra candramās tirate dīrgham āyuḥ ||
RV_10,085.20a sukiṃśukaṃ śalmaliṃ viśvarūpaṃ hiraṇyavarṇaṃ suvṛtaṃ sucakram |
RV_10,085.20c ā roha sūrye amṛtasya lokaṃ syonam patye vahatuṃ kṛṇuṣva ||
RV_10,085.21a ud īrṣvātaḥ pativatī hy eṣā viśvāvasuṃ namasā gīrbhir īḷe |
RV_10,085.21c anyām iccha pitṛṣadaṃ vyaktāṃ sa te bhāgo januṣā tasya viddhi ||
RV_10,085.22a ud īrṣvāto viśvāvaso namaseḷā mahe tvā |
RV_10,085.22c anyām iccha prapharvyaṃ saṃ jāyām patyā sṛja ||
RV_10,085.23a anṛkṣarā ṛjavaḥ santu panthā yebhiḥ sakhāyo yanti no vareyam |
RV_10,085.23c sam aryamā sam bhago no ninīyāt saṃ jāspatyaṃ suyamam astu devāḥ ||
RV_10,085.24a pra tvā muñcāmi varuṇasya pāśād yena tvābadhnāt savitā suśevaḥ |
RV_10,085.24c ṛtasya yonau sukṛtasya loke 'riṣṭāṃ tvā saha patyā dadhāmi ||
RV_10,085.25a preto muñcāmi nāmutaḥ subaddhām amutas karam |
RV_10,085.25c yatheyam indra mīḍhvaḥ suputrā subhagāsati ||
RV_10,085.26a pūṣā tveto nayatu hastagṛhyāśvinā tvā pra vahatāṃ rathena |
RV_10,085.26c gṛhān gaccha gṛhapatnī yathāso vaśinī tvaṃ vidatham ā vadāsi ||
RV_10,085.27a iha priyam prajayā te sam ṛdhyatām asmin gṛhe gārhapatyāya jāgṛhi |
RV_10,085.27c enā patyā tanvaṃ saṃ sṛjasvādhā jivrī vidatham ā vadāthaḥ ||
RV_10,085.28a nīlalohitam bhavati kṛtyāsaktir vy ajyate |
RV_10,085.28c edhante asyā jñātayaḥ patir bandheṣu badhyate ||
RV_10,085.29a parā dehi śāmulyam brahmabhyo vi bhajā vasu |
RV_10,085.29c kṛtyaiṣā padvatī bhūtvy ā jāyā viśate patim ||
RV_10,085.30a aśrīrā tanūr bhavati ruśatī pāpayāmuyā |
RV_10,085.30c patir yad vadhvo vāsasā svam aṅgam abhidhitsate ||
RV_10,085.31a ye vadhvaś candraṃ vahatuṃ yakṣmā yanti janād anu |
RV_10,085.31c punas tān yajñiyā devā nayantu yata āgatāḥ ||
RV_10,085.32a mā vidan paripanthino ya āsīdanti dampatī |
RV_10,085.32c sugebhir durgam atītām apa drāntv arātayaḥ ||
RV_10,085.33a sumaṅgalīr iyaṃ vadhūr imāṃ sameta paśyata |
RV_10,085.33c saubhāgyam asyai dattvāyāthāstaṃ vi paretana ||
RV_10,085.34a tṛṣṭam etat kaṭukam etad apāṣṭhavad viṣavan naitad attave |
RV_10,085.34c sūryāṃ yo brahmā vidyāt sa id vādhūyam arhati ||
RV_10,085.35a āśasanaṃ viśasanam atho adhivikartanam |
RV_10,085.35c sūryāyāḥ paśya rūpāṇi tāni brahmā tu śundhati ||
RV_10,085.36a gṛbhṇāmi te saubhagatvāya hastam mayā patyā jaradaṣṭir yathāsaḥ |
RV_10,085.36c bhago aryamā savitā purandhir mahyaṃ tvādur gārhapatyāya devāḥ ||
RV_10,085.37a tām pūṣañ chivatamām erayasva yasyām bījam manuṣyā vapanti |
RV_10,085.37c yā na ūrū uśatī viśrayāte yasyām uśantaḥ praharāma śepam ||
RV_10,085.38a tubhyam agre pary avahan sūryāṃ vahatunā saha |
RV_10,085.38c punaḥ patibhyo jāyāṃ dā agne prajayā saha ||
RV_10,085.39a punaḥ patnīm agnir adād āyuṣā saha varcasā |
RV_10,085.39c dīrghāyur asyā yaḥ patir jīvāti śaradaḥ śatam ||
RV_10,085.40a somaḥ prathamo vivide gandharvo vivida uttaraḥ |
RV_10,085.40c tṛtīyo agniṣ ṭe patis turīyas te manuṣyajāḥ ||
RV_10,085.41a somo dadad gandharvāya gandharvo dadad agnaye |
RV_10,085.41c rayiṃ ca putrāṃś cādād agnir mahyam atho imām ||
RV_10,085.42a ihaiva stam mā vi yauṣṭaṃ viśvam āyur vy aśnutam |
RV_10,085.42c krīḷantau putrair naptṛbhir modamānau sve gṛhe ||
RV_10,085.43a ā naḥ prajāṃ janayatu prajāpatir ājarasāya sam anaktv aryamā |
RV_10,085.43c adurmaṅgalīḥ patilokam ā viśa śaṃ no bhava dvipade śaṃ catuṣpade ||
RV_10,085.44a aghoracakṣur apatighny edhi śivā paśubhyaḥ sumanāḥ suvarcāḥ |
RV_10,085.44c vīrasūr devakāmā syonā śaṃ no bhava dvipade śaṃ catuṣpade ||
RV_10,085.45a imāṃ tvam indra mīḍhvaḥ suputrāṃ subhagāṃ kṛṇu |
RV_10,085.45c daśāsyām putrān ā dhehi patim ekādaśaṃ kṛdhi ||
RV_10,085.46a samrājñī śvaśure bhava samrājñī śvaśrvām bhava |
RV_10,085.46c nanāndari samrājñī bhava samrājñī adhi devṛṣu ||
RV_10,085.47a sam añjantu viśve devāḥ sam āpo hṛdayāni nau |
RV_10,085.47c sam mātariśvā saṃ dhātā sam u deṣṭrī dadhātu nau ||

1. TRUTH is the base that bears the earth; by Surya are the heavens sustained.
By Law the Adityas stand secure, and Soma holds his place in heaven.
2 By Soma are the Adityas strong, by Soma mighty is the earth.
Thus Soma in the midst of all these constellations hath his place.
3 One thinks, when they have brayed the plant, that he hath drunk the Somas' juice;
Of him whom Brahmans truly know as Soma no one ever tastes.
4 Soma, secured by sheltering rules, guarded by hymns in Brhati,
Thou standest listening to the stones none tastes of thee who dwells on earth.
5 When they begin to drink thee then, O God, thou swellest out again.
Vayu is Somas' guardian God. The Moon is that which shapes the years.
6 Raibhi was her dear bridal friend, and Narasamsi led her home.
Lovely was Suryas' robe: she came to that which Gatha had adorned.
7 Thought was the pillow of her couch, sight was the unguent for her eyes:
Her treasury was earth and heaven. When Surya went unto her Lord.
8 Hymns were the crossbars- of the pole, Kurirametre- decked the car:
The bridesmen were the Asvin Pair Agni was leader of the train.
9 Soma was he who wooed the maid: the groomsmen were both Asvins, when
The SunGod- Savitar bestowed his willing Surya on her Lord.
10 Her spirit was the bridal car; the covering thereof was heaven:
Bright were both Steers that drew it when Surya approached her husbands', home.
11 Thy Steers were steady, kept in place by holy verse and Samahymn-:
All car were thy two chariot wheels: thy path was tremulous in the sky,
12 Clean, as thou wentest, were thy wheels wind, was the axle fastened there.
Surya, proceeding to her Lord, mounted a spiritfashioried- car.
13 The bridal pomp of Surya, which Savitar started, moved along.
In Magha days are oxen slain, in Arjuris they wed the bride.
14 When on your threewheeled- chariot, O Asvins, ye came as wooers unto Suryas' bridal,
Then all the Gods agreed to your proposal Pusan as Son elected you as Fathers.
15 O ye Two Lords of lustre, then when ye to Suryas' wooing came,
Where was one chariot wheel of yours? Where stood ye for die Sires' command?
16 The Brahmans, by their seasons, know, O Surya, those two wheels of thine:
One kept concealed, those only who are skilled in highest truths have learned.
17 To Surya and the Deities, to Mitra and to Varuna.
Who know aright the thing that is, this adoration have I paid.
18 By their own power these Twain in close succession move;
They go as playing children round the sacrifice.
One of the Pair beholdeth all existing things; the other ordereth seasons and is born again.
19 He, born afresh, is new and new for ever ensign of days he goes before the Mornings
Coming, he orders f6r the Gods their portion. The Moon prolongs the days of our existence.
20 Mount this, allshaped-, goldhued-, with strong wheels, fashioned of Kimsuka and Salmali,
lightrolling-,
Bound for the world of life immortal, Surya: make for thy lord a happy bridal journey.
21 Rise up from hence: this maiden hath a husband. I laud Visvavasu with hymns and homage.
Seek in her fathers' home another fair one, and find the portion from of old assigned thee.
22 Rise up from hence, Visvavasu: with reverence we worship thee.
Seek thou another willing maid, and with her husband leave the bride.
23 Straight in direction be the paths:, and thornless, whereon our fellows travel to the wooing.
Let Aryaman and Bhaga lead us: perfect, O Gods, the union of the wife and husband.
24 Now from the noose of Varuna I free thee, wherewith Most Blessed Savitar hath bound thee.
In Laws' seat, to the world of virtuous action, I give thee up uninjured with thy consort.
25 Hence, and not thence, I send these free. I make thee softly fettered there.
That, Bounteous Indra, she may live blest in her fortune and her sons.
26 Let Pusan take thy hand and hence conduct thee; may the two Asvins on their car transport thee.
Go to the house to be the households' mistress and speak as lady ito thy gathered people.
27 Happy be thou and prosper witlh thy children here: be vigilant to rule thy household in this
home.
Closely unite thy body with this; man, thy lord. So shall ye, full of years, address your company.
28 Her hue is blue and red: the fienod who clingeth close is driven off.
Well thrive the kinsmen of this bride the husband is bourid fast in bonds.
29 Give thou the woollen robe away: deal treasure to the Brahman priests.
This female fiend hath got her feet, and as a wife attends her lord.
30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend,
What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.
31 Consumptions, from her people, which follow the brides' resplendent train,
These let the Holy Gods again bear to the place from which they came.
32 Let not the highway thieves who lie in ambush find the wedded pair.
By pleasant ways let them escape the danger, and let foes depart.
33 Signs of good fortune mark the bride come all of you and look at her.
Wish her prosperity, and then return unto your homes again.
34 Pungent is this, and bitter this, filled, as it were, with arrowbarbs-, Empoisoned and not fit
for use.
The Brahman who knows Surya well deserves the garment of the bride.
35 The fringe, the cloth that decks her head, and then the triply parted robe,
Behold the hues which Surya wears these doth the Brahman purify.
36 I take thy hand in mine for happy fortune that thou mayst reach old age with me thy husband.
Gods, Aryaman, Bhaga, Savitar, Purandhi, have given thee to be my households' mistress.
37 O Pusan, send her on as most auspicious, her who shall be the sharer of my pleasures;
Her who shall twine her loving arms about me, and welcome all my love and mine embraces.
38 For thee, with bridal train, they, first, escorted Surya to her home.
Give to the husband in return, Agni, the wife with progeny.
39 Agni hath given the bride again with splendour and with ample life.
Long lived be he who is her lord; a hundred autumns let him live.
40 Soma obtained her first of all; next the Gandharva was her lord.
Agai was thy third husband: now one bornof woman is thy fourth.
41 Soma to the Gandharva, and to Agni the Gandharva gave:
And Agni hath bestowed on me riches and sons and this my spouse.
42 Be ye not parted; dwell ye here reach the full time of human life.
With sons and grandsons sport and play, rejoicing in your own abode.
43 So may Prajapati bring children forth to us; may Aryaman adorn us till old age come nigh.
Not inauspicious enter thou thy husbands' house: bring blessing to our bipeds and our quadrupeds.
44 Not evileyed-, no slayer of thy husband, bring weal to cattle, radiant, gentlehearted;
Loving the Gods, delightful, bearing heroes, bring blessing to our quadrupeds and bipeds.
45 O Bounteous Indra, make this bride blest in her sons and fortunate.
Vouchsafe to her ten sons, and make her husband the eleventh man.
46 Over thy husbands' father and thy husbands' mother bear full sway.
Over the sister of thy lord, over his brothers rule supreme.
47 So may the Universal Gods, so may the Waters join our hearts.
May Matarisvan, Dhatar, and Destri together bind us close.

References

  1. A good Article on Surya's Bridal Hymn - From the astronomical data present in the hymn itself, it is clear this hymn was composed before 3000 BCE, confirming our analysis that Rig Veda is authored around 4000 BCE to 3000 BCE period.
  2. Sanskrit source text of the hymn
  3. English meaning of the hymn

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License