Women
Created by Jijith Nadumuri at 26 Feb 2010 19:43 and updated at 26 Feb 2010 19:43
Mahabharata: 18 Parvas
MAHABHARATA NOUN
See All Nouns, See All Categories
Mbh.1.74.3887 | Women should not live long in the houses of their paternal or maternal relations. |
Mbh.1.74.4000 | Women generally speak untruths. |
Mbh.1.121.6499 | O virtuous one, she said, Women serve no purpose when their husbands are dead. |
Mbh.1.122.6551 | Women transgressing the limits assigned by the Rishi became guilty of slaying the embryo. |
Mbh.1.234.11478 | Women, when they have become mothers, do not much mind serving their husbands' |
Mbh.3.13.753 | Women, dice, hunting and drinking to which people become addicted in consequence of temptation, have been regarded as the four evils that deprive a man of prosperity. |
Mbh.3.74.3714 | Women that are chaste, deserted by their lords, never become angry, but continue to live, cased in virtue's mail. |
Mbh.3.231.11745 | Women have sometimes caused dropsy and leprosy, decrepitude and impotence and idiocy and blindness and deafness in men. |
Mbh.6.3.97 | Women quick with child, and even those that are not so, are giving birth to monsters. |
Mbh.9.56.4099 | Women seemed to look like men, and men to look like women at that hour, O king, when thy son Duryodhana fell! |
Mbh.12.33.1791 | Women are fond of pleasure and power. |
Mbh.12.35.1861 | Women, by leading a regulated life for one year, become cleansed of all their sins. |
Mbh.12.66.3675 | Women, again, are forcibly abducted. |
Mbh.12.265.16148 | Women can commit no fault. |
Mbh.12.320.20146 | Women wield a high power in consequence of their beauty and youth and blessedness. |
Mbh.13.19.2903 | Women, in particular, the Rishis have said, are false in behaviour. |
Mbh.13.20.3118 | Ashtavakra said, Women can never be their own mistresses. |
Mbh.13.20.3144 | Women can never be independent as long as they live' |
Mbh.13.38.4272 | Women, even when possessed of husbands having fame and wealth, of handsome features and completely obedient to them, are prepared to disregard them if they get the opportunity. |
Mbh.13.38.4274 | Women betray a liking for those men who court them, who approach their presence, and who respectfully serve them to even a slight extent. |
Mbh.13.38.4280 | Women living in the bosom of respectable families envy the condition of those members of their sex that are young and well-adorned with jewels and gems and that lead a free life. |
Mbh.13.38.4282 | Women may be seen to like the companionship of even those men that are destitute of the power of locomotion or those men that are endued with great ugliness of features. |
Mbh.13.38.4297 | Women never regard so highly even articles of enjoyment in abundance or ornaments or other possessions of an agreeable kind as they do the companionship of persons of the opposite sex. |
Mbh.13.40.4351 | Women have no especial acts prescribed for them. |
Mbh.13.43.4575 | Women become united with men. |
Mbh.13.43.4587 | Women should always be protected by thee from temptations and opportunities of every kind. |
Mbh.13.43.4595 | Women, O chief of men, are fierce. |
Mbh.13.43.4598 | Women are like those Atharvan incantations that are destructive of life. |
Mbh.13.46.4781 | Women, O king, should always be worshipped and treated with affection. |
Mbh.13.46.4790 | Women, however, deserve to be honoured. |
Mbh.13.46.4799 | It is this: Women have no sacrifices ordained for them. |
Mbh.13.48.5018 | Women, therefore, may always be seen to drag men into the wrong path. |
Mbh.13.111.10143 | Women also, when they act in the way indicated, attain to births of the same kind. |
Mbh.13.146.12176 | Women, in especial, are the highest refuge of women. |
Mbh.13.146.12232 | Women have no refuge that can compare with their husbands, and no god that can compare with him. |
Mbh.14.80.3539 | Women only incur fault by taking more than one husband. |
Mbh.18.6.453 | Women desirous of having children should certainly listen to this which proclaims the fame of Vishnu. |
Jijith Nadumuri Ravi
Research data published for the interest of people researching on Mahabharata.
Suggestions are welcome: email:moc.liamg|rnhtijij#moc.liamg|rnhtijij
Reference:- Mahabharata of Krishna Dwaipayana Vyasa, translated to English by Kisari Mohan Ganguli; Source of Plain Text: www.sacred-texts.com; Wikified at AncientVoice. |
Share:-